セクハラで職場の上司を訴えたアリー。しかし事務所は上司をかばい失業するはめに。そんなとき道ばたでロースクール時代のリチャードと出会い、彼の事務所で働くことになった。しかしそこにはなんと、お互いの人生の選択で仕方がなく別れることになったかつての恋人ビリーが。。。
R: Ally?
アリー!?
A: Oh, no.
オー、ノー
R: I haven’t seen you in forever!
久しぶりだね!
A: Richard! How are you?
リチャード!?久しぶり!元気?
R: Outstanding! You look fabulous.
すごい、今でも超美人だ!
A: I know. I just got fired for it.
でしょ(笑)。でもそのせいで今クビになったの。
R: You what?
何だって?
R: This is perfect. I just started my own practice. Join us today.
そいつはちょうどいいや。最近、法律事務所を立ち上げたんだ。今日からでも一緒に働かないか!
A: Excuse me?
なんですって?
R: We’re up the street. A great loft.
すぐ近くにあるんだ。
[ALLY: Working for you? With your philosophy of law?]
[リチャードの元で働くですって?あの金の亡者のあなたに?]
[Flashback scene / R: Piles and piles of money. If I help somebody, great. But mainly I’m in this for the piles, the big piles.]
[回想シーン / 人助けもいいが、俺はとにかく稼ぎまくってやるんだ]
A: And what would I start at?
話聞かせて?(私は何をしたらいいの)
事務所の説明を受け、さっそく専用の部屋に案内されることに。
しかしそこにはなんと、かつての恋人ビリーが!!
R: Billy, I want you to meet someone.
ビリー、合わせたい人がいるんだ。
R: AIIy McBeaI, BiIIy Thomas. He was at Harvard with us first year.
こちらアリーマクビール。こちらビリートーマス。彼もハーバードで一緒だったんだ。
B: We know each other.
僕らは知り合いなんだ。
R: You do? Oh, my God! You two– I feeI so stupid.
そうなの? あそっかぁーーー! 確か君たちは・・・しまった。。
B: She’s working here?
彼女もここで働くの?
R: Is that a problem?
何か問題でもあるかい?
B: No, it’s not to me. Is it to you?
いや、僕は大丈夫だけど、、君は?
A: Me? No. It’s fine.
私? いいえ、私は大丈夫。
B: Fine.
そっか。
R: Fine.
よかった。
A: Fine. I have to go to the bathroom.
大丈夫よ。。。。すこしトイレに行ってくる。。
【解説】事務所をクビになり、同級生リチャード・フィッシュに拾ってもらったアリー。さっそく部屋と仕事をもらったはいいものの、そこにはかつての恋人ビリーがいた!アリーはちゃんとこの事務所で仕事ができるのか!
ビリーを見た瞬間のアリーの表情から未練たらたらの様子が。少しかわいそうになってしまいますね。
【単語&フレーズ】Piles and piles of money/お金の山=大金