プリングルスの代償

プリングルスの取り合いでけがをさせてしまったアリーは告訴されてしまった。ケガだけだったらよかったのに万引きの疑いまで。。担当判事は以前、歯を見せて釈放!?してくれた歯フェチのボイル判事。彼を得意とするビリーが弁護に加わる。

X: Commonwealth versus Ally McBeal, 32122, assault, battery, misdemeanor larceny.

州対アリーマクビールの件、番号32122。暴行、窃盗の疑い。

B: Billy Thomas for the defendant.

弁護人のビリートマスです。

弁護人のビリートーマスです。
州検事のレニーラディックです。(実はシェアハウスしている友人です)

R: Renee Radick for the Commonwealth. I think we can dust this one right at the bench, Your Honor. We’d be willing to plead sufficient facts, no finding of guilt, if she’s clean for a year, it gets wiped.

検事のレニーラディックです。判事、この件はこの場で処理できます。認められた事実を考慮し、被告に1年間の執行猶予を与え問題なければ、我々は不起訴といたします。

私、どうなっちゃうの?と心配するアリー。

J: She mauled a woman over a bag of chips?

彼女はポテトチップスの件で暴行を働いたんだろう?

R: She tripped her. It appears to be minor.

彼女は足を引っかけただけです。大したことありません。

それだけの事です。(本当は言えないけど友人を助けたい。。)

J: Ahh, And what about stealing spermicide?

あぁ、でも避妊ゼリーも盗んだとの事。

避妊ゼリーも盗んだんだろ?
話を聞いていなかったビリーがびっくり。はぁ?避妊ゼリー?という感じでアリーを見る。
それは違います。彼女は恥ずかしくて避妊ゼリーをポケットに入れていただけです。

R: That appears to be a mistake. She placed the jelly in her pocket… because she was embarrassed about being seen with it. Then after the altercation with the woman, she forgot about it.

それは間違いです。彼女はそれを持っているのを見られるのが恥ずかしくてポケットに入れていたんです。それから被害者と口論になって忘れてしまっただけです。

J: Aren’t you the District attorney?

君は(本当に)検事なのか?(何故、弁護人のような口ぶりなのか?という意味(笑))

R: Yes, your Hornor. But I don’t see the point of wasting tax dollars on something like this.

はい、判事。しかしこんな事で税金の無題使いは良くないと考えます。

J: Step up here, young woman.

そちらのお嬢さん、こちらに来なさい。

J: Let me see your teeth.

歯を見せなさい。

歯を見せなさい。(もう意味が分かりません(笑))
(まったくこの判事は何なの。意味わかんない、という感じ)
(この歯は記憶にあるな。。。(すごい記憶力ですね。(笑)))

J: You’ve been in front of me before.

以前にも見たことがあるな。

B: As a lawyer, Your Honor. She was with me as an attorney.

はい、判事。弁護士として以前に私と同席していました。

J: A lawyer? You think it’s appropriate for an attorney to kick people unconscious and steal spermicide?

弁護士だと!? 弁護士が人に暴行して、さらに避妊ゼリーを盗んでいいいと思っているんですか!

A: No, I, I….

いいえ! 私はただ、、、

暴行と窃盗の罪に問われている裁判の証拠に歯科記録とは、、、、、

B: Your Honor, it was more of a misunderstanding, and moreover, I would like to admit Ms. McBeal’s dental records, together with her X-rays, which I think will more than vouch for her good hygiene as well as character.

判事、それは誤解です。こちらからはマクビール氏の歯のX線写真を含む歯科記録を提出します。それを見れば彼女の衛生状態から、彼女が良い人であることが分かるはずです。

[A: This, this would actually be funny if justice wasn’t truly this arbitrary.]

[アリー:実際こんなおかしな話は無いけど、判事なんてこんなものよ]

所詮、判事の判断基準ってこんなものよ!

J: Very well. Continued with no findings for one year. You behave yourself, you little vixen.

よろしい。1年様子を見ましょう。お嬢さん、行動には気を付けましょう。

A: Yes, sir.

はーい。

はーい。

【解説】スーパーでプリングルスの取り合いになった勢いで相手の足を引っかけてこかせてしまったアリー。暴行罪に問われるはずが、恥ずかしくてポケットに隠し持っていた避妊ゼリーのせいで窃盗の容疑もかけられた。検事で友人のレニーの弁護!?とビリーの判事攻略のおかげで起訴は免れた。きれい歯を見せればいい人と判断してくれる判事なのか?茶番劇ですね(笑)

【単語+フレーズ】commonwealth/連邦、州 assault/突然襲い掛かること、急襲、暴行 battery/電池、殴打 misdemeanor/軽罪 larceny/窃盗、盗み plead/嘆願する、弁護する maul/乱暴に扱う、打ち破る vouch/保障する、断言する hygiene/衛生 arbitrary/任意の、恣意的な vixen/1.a female fox. 2.a spitefull or quarrelsome woman. 1.女狐(めぎつね)2.意地悪なあるいは喧嘩っ早い女性。DVD版では「おてんばちゃん」と訳されてました。

タイトルとURLをコピーしました