“cops think” or “cops start to think”

最初の仕事はひっかけ問題!? 依頼人の手と顔から煙硝反応(gunshot residue)が見られたことから依頼人による偽装工作を疑う警察。

カリンダ(K)から詳細を聞くアリシア(A)

K: Gunshot residue was found on Jennifer’s face and hands. That’s why the cops think it was a murder disguised as a car-jacking. According to them, Jennifer shot her ex-husband and wiped down the gun.

ジェニファー(依頼人)の手と顔から煙硝反応があったの。だから警察はカージャックを装った殺人だと考えてる。彼らによると、ジェニファーは元夫を撃ち殺し、銃を拭いたんだろうと。

A: And the motive?

動機は?

K: He remarried. Wanted custody of the 3-year-old.

別れた夫は再婚してたの。3歳の子供の親権が欲しかったんだと思う。

【解説】勤務初日からスピードを求められるアリシア。カリンダから詳細を聞きながら裁判所に向かう。

【フレーズ】That’s why 直訳は「それが理由」となるが、That’s whyからの後ろの文の理由を、ひとつ前の文(Gunshot~)の中身を説明しているので「だから」と訳した。/A disguise as a B AをBと装う、偽装する。/ex-husband 元夫/motive 動機、真意/remarried 再婚/custody 親権

【どうなの?】英語字幕ではcops thinkとなってますが、私にはどうしてもcops start to thinkと言っているように聞こえるんですけどね。。みなさんどうですか。

タイトルとURLをコピーしました