Smooth the waters

新人にはっぱをかけるダイアンとウィル

新人の最初の仕事は「Billable hours (請求可能な業務時間)」をたたき出すこと、それができなければ最低、顧客を捕まえてくること、とはっぱをかける朝一の会議。

アリシアは遅刻してます。。。

突然、昔の友人の息子(ケニー)が助けを求めにアリシアを訪ねてきた。

遅刻したのにすぐに出て行くハメに。

突然のケニーの訪問に驚くアリシア

A: Kenny? Kenny, is that…? Is that you?

 ケニー?ケニーなの?

K: Mrs. Florrick, it’s been awhile, huj?

 フロリックさん。お久しぶりです!

A: You’ve grown. Are you parents with you? What are you doing here?

 大きくなったわね。両親と一緒なの?ここで何してるのよ?

K: I think I need a lawyer.

 多分、弁護士が必要なんだ。

大麻(ポット)を受け取ってしまったケニーに話を聞く

K: Last night. me and this guy, Brian, we went to my buddy’s house to get….

 昨日の晩、俺とブライアンで連れの家に取りに行ったんだ。。。

A: To get what?

 何を取りに行ったの?

K: Some dank, weed or whatever. Anyway, …..

 そのー、あのー、ハッパ。 とにかく。。。。

ケニーを家に送り届けるアリシア

ケニーを家に届けるも、家に入りにくいケニーは、先に入ってほしいとアリシアにお願いする。

K: I was kind of hoping you’d go in first.

 できたら先に行っててほしいな。。。

A: You’re lucky I remember what a cute kid you were.

ローレン(ケニーの母親)に経緯を説明するアリシア

L: Where is he?

 ケニーはどこなの?

A: My car. Asked me to smooth the waters.

 私の車の中。(先に入って)説明してほしいって頼まれたの。

L: You don’t have to drive all the way out here.

 わざわざここまで送り届けなくてもよかったのに。

【解説】夫、ピーターの不祥事があった時、ご近所さんに冷たくされて引越ししたアリシアは、友人だったローレンの息子、ケニーに弁護を頼まれる。小さい頃かわいかったケニーのために、冷たくされたローレンの家に送る届ける。

Smooth the watersは水の流れをよくする、滞りない水の流れ、という表現だが、転じて事が進みやすいように処置する、という意味になっている。

もう会うことはないと思っていたが、ひょんなことからケニーに弁護を頼まれ、結果的に最初のクライアントをゲットした。

タイトルとURLをコピーしました